当前位置:首页 > 诗词名句 > 正文

陈情表注音版及原文翻译

陈情表注音版及原文翻译

chénqíngbiǎo

   chényán : chénxiǎnxìn , zāomǐnxiōng 。 shēngháiliùyuè , jiànbèi ; xíngniánsuì , jiùduózhì 。 liúmǐnchénRUò, gōngqīnyǎng 。 chénshǎoduōbìng , jiǔsuìxíng , língdīng , zhìchéng 。 shū , zhōngxiānxiōng , ménshuāizuò, wǎnyǒuér 。 wàigōngqiángjìnzhīqīn , nèiyìngménchǐzhītóng , qióngqióngjié , xíngyǐngxiāngdiào 。 érliúyīngbìng , chángzàichuáng , chénshìtāngyào , wèicéngfèi 。

   dǎifèngshèngcháo , qīnghuà 。 qiántàishǒuchénkuícháchénxiàolián , hòushǐchénróngchénxiùcái 。 chéngòngyǎngzhǔ , mìng 。 zhàoshūxià , bàichénlángzhōng , xúnméngguóēn , chúchén 。 wěiwēijiàn , dāngshìdōnggōng , fēichényǔnshǒusuǒnéngshàngbào 。 chénbiǎowén , jiùzhí 。 zhàoshūqièjùn , chénmàn 。 jùnxiàn , cuīchénshàngdào ; zhōulínmén , xīnghuǒ 。 chénfèngzhàobēnchí , liúbìng ; gǒushùnqíng , gào : chénzhījìn退tuì , shíwéilángbèi 。

   wéishèngcháoxiàozhìtiānxià , fánzàilǎo , yóuméngjīn , kuàngchén , wèiyóushèn 。 qiěchénshǎoshìwěicháo , zhílángshǔ , běnhuàn , jīnmíngjié 。 jīnchénwángguójiàn , zhìwēizhìlòu , guòméngzhuó , chǒngmìngyōu , gǎnpánhuán , yǒusuǒ 。 dànliú西shān , yǎnyǎn , rénmìngwēiqiǎn , cháo 。 chén , zhìjīn ; chén, zhōngnián 。  、 sūnèrrén , gèngxiāngwéimìng , shìnéngfèiyuǎn 。

   chénjīnniánshíyǒu , jīnniánjiǔshíyǒuliù , shìchénjìnjiéxiàzhīcháng , bàoyǎngliúzhīduǎn 。 niǎoqíng , yuànzhōngyǎng 。 chénzhīxīn , fēishǔzhīrénshìèrzhōusuǒjiànmíngzhī , huángtiānhòu , shísuǒgòngjiàn 。 yuànxiàjīnmǐnchéng , tīngchénwēizhì , shùliújiǎoxìng , bǎonián 。 chénshēngdāngyǔnshǒu , dāngjiécǎo 。 chénshèngquǎnzhīqíng, jǐnbàibiǎowén 。

    陈情表原文翻译

    臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。

    到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

    我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

    我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。